Цветная капуста под гол

Библиотека | Поэзия

Библиотека всемирной литературы | Европейская поэзия XVII века


Европейская поэзия XVII цветная капуста под гол сборник вошли произведения авторов таких стран как:

Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);

Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);

Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);

Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);

Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);

Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);

Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);

Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);

Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);

Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);

Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);

Португалия цветная капуста под гол Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);

Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);

Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);

Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).

Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, Цветная капуста под гол, М.Кудинова, Цветная капуста под гол, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.

Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Вступительная статья Ю. Виппера Составление И. Бочкаревой (Дания и Норвегия, Исландия, Швеция), Ю. Виппера (Франция), Е.

Витковского (Нидерланды), Л. Гинзбурга (Германия), И. Ивановой (Чехия и Словакия), В. Муравьева (Англия), А. Романенко (Далмация), О. Россиянова (Венгрия), Т. Серковой (Албания), Б. Стахеева (Польша), Н, Томашевского (Италия, Португалия)


Европейская поэзия XVII века


Поэзия барокко и классицизма


Художественное богатство европейской поэзии XVII столетия нередко недооценивают. Причина тому — предрассудки, продолжающие иногда все еще определять восприятие литературного наследия этого бурного, противоречивого, сложного времени.

Принципиальному будто бы «антилиризму» XVII столетия ищут объяснения и в господстве нивелирующей человеческую личность придворной культуры, и в гнете абсолютизма, и во влиянии на умы метафизического склада мышления, рационалистической прямолинейности и просто-напросто рассудочности, и в склонности превращать поэзию в изощренную, искусственную формалистическую игру — склонности, отождествляемой, как правило, со стилем барокко.

Однако попытки абсолютизма подчинить себе творческие силы нации отнюдь не определяют содержание духовной жизни европейского общества XVII столетия. Решающую роль здесь играют другие факторы. Не следует преувеличивать и значение метафизических и механистических представлений в культуре XVII века.

Обостренный интерес к проблеме движения — одна из отличительных черт интеллектуальной жизни этой эпохи. Обостренный интерес к динамическим аспектам действительности, к цветная капуста под гол драматизма движению характеров, событий и обстоятельств, к осмыслению и воспроизведению противоречий, служащих источником этого неумолимо устремляющегося вперед жизненного потока, присущ и эстетическому мировосприятию эпохи, особенно его барочным формам.


Чуждый предвзятости, объективный взгляд на литературу барокко как на искусство, не лишенное острых противоречий, но отнюдь не однолинейное, а, наоборот, чрезвычайно многообразное, способное порождать ослепительные, непреходящие художественные ценности, и является одной из основных предпосылок для плодотворного восприятия европейской поэзии XVII века.

Облегчают возможность такого подхода многочисленные работы, которые посвящены советскими учеными в последнее время изучению проблемы барокко.


Семнадцатый век выдвинул таких выдающихся поэтов, как Гонгора, Кеведо, Цветная капуста под гол и Мильтон, Марино, Малерб, Ренье, Теофиль де Вио, Лафонтен и Буало, Вондел, Флеминг и Грифиус, Потоцкий, Зрини и Гундулич.

Один уже перечень этих имен говорит о том, какое принципиально важное место занимает XVII век в истории европейской поэзии. Но это лишь перечень светил наивысшего ранга, да и то цветная капуста под гол, неполный.

Важно и другое: во всех странах Европы поэзия в XVII веке переживает бурный расцвет, находится на гребне литературной жизни, порождает поистине необозримое количество талантливых, незаурядных творческих личностей.


В художественной системе европейской поэзии XVII века немало черт, связанных с литературными традициями прошлого. К Возрождению восходят во многом и господствующая структура лирических и эпических жанров, и продолжающееся усиленное обращение к античной цветная капуста под гол как к кладезю сюжетов и образов, и воздействие канонов петраркизма в любовной лирике, и влияние на развертывание поэтической цветная капуста под гол законов риторики.

Барочные писатели к тому же широко используют восходящие к средневековой культуре символы, эмблемы и аллегории, цветная капуста под гол свои умонастроения с помощью традиционных библейских образов, вдохновляются зачастую идеалами, почерпнутыми из рыцарских романов. Вместе с тем художественное мироощущение, которым проникнута поэзия XVII века, в своей основе глубоко оригинально, самобытно, принципиально отлично от эстетических концепций идеалов как эпохи Возрождения, так и века Просвещения.


Речь здесь идет не только о весьма высоком и широко распространенном уровне технического мастерства (причину этого следует искать и в закономерностях становления национальных литературных языков; и в обостренно-утонченном стилевом чутье, присущем эпохе; и в месте, которое поэзия занимала в существовании просвещенных кругов того времени, составляя основной предмет занятий многочисленнейших салонов, объединений и академий и служа одним из главных средств украшения придворного быта).

Определяющим же является другое: крупнейшие достижения европейской поэзии XVII века запечатлели в совершенной художественной форме духовные искания, страдания, радости и мечты людей этой эпохи, жестокие конфликты, очевидцами и участниками которых цветная капуста под гол.

Постичь своеобразие европейской поэзии XVII столетия, истоки ее жизненности (в том числе и тех ее аспектов, которые кажутся особенно близкими людям XX в.) нельзя, не восстановив хотя бы в самых общих чертах сущность тех исторических условий, в которых суждено было творить ее выдающимся представителям, и той культурной атмосферы, которая их окружала и созданию которой они сами способствовали.


«Семнадцатый век» как эпоха играет цветная капуста под гол многом узловую, критическую роль в развитии того процесса борьбы между силами, защищающим феодальные устои, и силами, расшатывающими эти устои, начальная стадия которого относится к эпохе Возрождения, а завершающая охватывает эпоху Просвещения.

Эту роль можно назвать узловой потому, что именно в ожесточенных общественных схватках, происходящих в XVII столетии (будь то Английская революция, Фронда или Тридцатилетняя война), во многом определяются темпы и характер дальнейшего развития, а в какой-то мере и будущего разрешения этого конфликта в отдельных странах Европы.


Повышенный драматизм XVII столетию как эпохе придает и то обстоятельство, что общественные столкновения разыгрываются в этот исторический период в условиях резкой активизации консервативных и реакционных кругов: они мобилизуют все свои ресурсы используют все возможности с целью повернуть историю вспять или хотя бы приостановить ее поступательное движение.

Усилия консервативных кругов принимают весьма различные формы. Это прежде всего такое широкое и многоликое общеевропейского характера явление, как контрреформация. Если во второй половине XVI столетия идеал, утверждаемый деятелями контрреформации, носит по преимуществу сурово аскетический характер, то с начала XVII века поборники этого движения (и в первую очередь иезуиты) прибегают ко все более разносторонним и гибким методам воздействия, охотно используя ради распространения своих идей и расширения сферы своего влияния пропагандистские и выразительные возможности стиля барокко, со свойственной ему пышностью, эмфазой и патетикой, тягой цветная капуста под гол чувственности.

Одно из центральных событий в Западной Европе XVII столетия — это Тридцатилетняя война. И эта кровавая бойня, в которую оказались втянутыми европейские страны, была прежде всего следствием пагубных поползновений со стороны реакционных сил, их стремления к господству любой ценой.


Возросшая сложность условий, в которых в XVII столетии развертывается общественная идеологическая борьба, наглядно отражается в художественной литературе эпохи.

цветная капуста под гол

В литературе XVII века по сравнению с Возрождением утверждается более сложное и вместе с тем более драматическое но своей сути представление о взаимосвязи человека и окружающей его действительности. Литература XVII столетия отражает неуклонно возрастающий интерес к проблеме социальной обусловленности человеческой судьбы, взаимодействия во внутреннем мире человека личного и общественного начал, зависимости человека не только от своей натуры и прихотей фортуны, но от объективных закономерностей бытия и в том числе от закономерностей развития, движения общественной жизни.

Литература XVII столетия, как и ренессансная литература, исходит из представления об автономной, свободной от средневековых ограничений человеческой личности и ее правах и возможностях как основном мериле гуманистических ценностей.

Она рассматривает, однако, эту личность в более глубокой и одновременно более широкой с точки зрения охвата действительности перспективе, как некую точку преломления находящихся вне ее самой, но воздействующих на нее сил.


Замечательные ренессансные писатели Боккаччо и Ариосто, Рабле и Ронсар, Спенсер и Шекспир (в начале его творческого пути) в своих произведениях прежде всего с большой художественной силой раскрывали безграничные возможности, заложенные в человеческой цветная капуста под гол.

Но их мечтам идеалам был присущ утопический оттенок. В огне таких катаклизмов, как религиозная война во Франции 60—90-х годов XVI века, как революции в Нидерландах и Англии или Тридцатилетняя война, в соприкосновении с такими общественными явлениями, как контрреформация и процесс первоначального накопления, особенно очевидно выявлялись призрачные, иллюзорные стороны этого идеала.

Осознание жестокого разлада между возвышенными ренессансными идеалами и окружающей действительностью, в которой верх берут антигуманные общественные силы, нашло свое воплощение в творчестве выдающихся представителей позднего Возрождения цветная капуста под гол, у Дю Белле, автора «Сожалений», и в целом ряде стихотворений, созданных Ронсаром в 70—80-х годах XVI в., в «Опытах» Монтеня, в цветная капуста под гол Шекспира после 1600 г., в произведениях Сервантеса).

Несомненна тесная органическая связь между преисполненным внутреннего трагизма периодом позднего Цветная капуста под гол и процессами, характеризующими западноевропейскую литературу «семнадцатого века».

Последняя утрачивает многие важные качества, отличавшие мироощущение людей эпохи, когда самоутверждение свободной, автономной человеческой цветная капуста под гол было первоочередной исторической, цветная капуста под гол тем самым и общественной задачей. Одновременно литература XVII века подхватывает некоторые из тенденций, обозначающихся в творчестве ее великих предшественников, и развивает их по-своему в новых условиях.


В литературе XVII столетия, эпохи, когда писали Кеведо и Гевара, Мольер и Лафонтен, Ларошфуко и Лабрюйер, Батлер и Уичерли, Мошерош и Гриммельсгаузен, на первый план выдвигается изображение и осмысление изъянов и язв окружающей действительности; в ней нарастают критические и сатирические тенденции.

В поэзии в этой связи к уже упомянутым Кеведо, Батлеру и Лафонтену следует добавить, как примеры, имена Тассони и Сальватора Розы, Ренье, Скаррона, Сирано де Бержерака и Буало, Логау, Чепко, Опалинского и Потоцкого. При этом необходимо отметить, что общественно-критические мотивы широко представлены и в наследии тех выдающихся поэтов XVII века, которые по природе своего творчества отнюдь не являются сатириками.

Выразительным свидетельством тому служит, скажем, поэзия Цветная капуста под гол.


Для личности эпохи Ренессанса было характерно единство, слияние начала личного и общественного, обусловленное вместе с тем их нерасчлененностью. Для внутреннего мира человека, изображаемого литературой XVII столетия, показательно, наоборот, не только расчленение, обособление этих начал, но их столкновение, борьба, зачастую прямой антагонизм.


Коллизии исторического процесса XVII столетия служили вместе с тем источником примечательных художественных открытий.

Новое здесь заключалось прежде всего в остротрагическом и патетическом звучании, которое приобретало отображение этих коллизий и прежде всего глубокого разочарования, вызванного кризисом цветная капуста под гол идеалов.

Достаточно вспомнить в этой связи поэзию Донна, Гонгоры, Флеминга, Грифиуса или Теофиля де Вио. При этом важнейшую роль и в литературе классицизма, и в цветная капуста под гол барокко играет изображение силы человеческого духа, способности человека преодолевать самого себя, находя во внутреннем мире оплот, позволяющий сохранять стойкость в самых страшных жизненных испытаниях.


Ярко выраженный драматизм жизненного восприятия и обостренное внимание к трагическим мотивам характерны в эту эпоху и для других видов искусства: например, для цветная капуста под гол (не случайно именно в XVII столетии возникает и получает развитие такой музыкально-драматический жанр, призванный сыграть очень важную роль в художественной культуре нового времени, как опера).

В живописи воплощение трагического начала своей кульминации достигает у Рембрандта.


В западноевропейской литературе начала XVII столетия существуют явления, принадлежащие по своей природе позднему Возрождению (попытки Опица опереться на заветы Плеяды; «ученый гуманизм» и поэзия Арребо в Дании; нидерландская разновидность маньеризма, представленная Хофтом и Хёйгенсом; маньеристические тенденции в цветная капуста под гол поэзии времени Гонгоры). В конце века в целом ряде литератур Запада обозначаются приметы зарождающегося просветительского реализма или появляются предвестия стиля рококо (поэзия Шолье и Лa Фара во Франции, творчество «Аркадии» в Италии).

Однако художественные стили, преобладающие в западноевропейской литературе XVII столетия, — барокко и классицизм.


Семнадцатый век — высший этап в развитии поэзии европейского барокко. Барокко особенно ярко расцвело в Цветная капуста под гол столетии в литературе искусстве тех стран, где феодальные круги в итоге напряженных социально-политических конфликтов временно восторжествовали, затормозив на длительный срок развитие капиталистических отношений, то есть в Италии, Испании, Германии.

В литературе барокко отражается стремление придворной среды, толпящейся вокруг цветная капуста под гол абсолютных монархов, окружить себя блеском и славой, воспеть свое величие и мощь. Очень значителен и вклад, который внесли и барокко иезуиты, деятели контрреформации, с одной стороны, и представители протестантской церкви — с другой (наряду с католическим в западноевропейской литературе XVII в. богато представлено и протестантское барокко). Этапы расцвета барокко в литературах Запада, как цветная капуста под гол, совпадают цветная капуста под гол отрезками времени, когда активизируются церковные силы и нарастает волна религиозных настроений (религиозные войны во Франции, кризис гуманизма, обусловленный обострением общественных противоречий в Испании и Англии первой четверти XVII в., распространение мистических тенденций в Германии времени Тридцатилетней войны), или же с периодами подъема, переживаемого дворянскими кругами.


Принимая все это во внимание, необходимо, однако, учитывать, что возникновение барокко было цветная капуста под гол объективными причинами, коренившимися в закономерностях общественной жизни Европы во второй половине XVI и в XVII веке. Барокко было прежде всего порождением цветная капуста под гол глубоких социально-политических кризисов, которые сотрясали в это время Европу и которые особенный размах приобрели в XVII столетии.

Церковь и аристократия пытались использовать в своих интересах настроения, возникавшие как следствие этих сдвигов, катастроф и потрясений. Однако это была лишь одна из тенденций, характеризующих в своей совокупности мироощущение барокко.


Поэзия барокко выражает не только нарастание иррационалистических умонастроений, не только ощущение растерянности, смятения, а временами и отчаяния, которые общественные катаклизмы конца XVI и XVII столетия и связанный с этими катаклизмами цветная капуста под гол кризис ренессансных идеалов вызывают у многих представителей гуманистической интеллигенции (религиозная лирика барокко во Франции, творчество «поэтов-метафизиков» в Англии, мистическая поэзия в Германии и т.

д.), не только стремление феодально-аристократических кругов убедить читателя в своем превосходстве и великолепии (прециозная поэзия и галантно-героический роман). Значение крупнейших произведений поэзии барокко прежде всего в том, что в них проникновенно и правдиво запечатлен сам этот кризис и его многообразные, зачастую преисполненные трагизма отзвуки в человеческой душе. В них воплощено и стремление отстоять человеческое достоинство от натиска враждебных сил, и попытки творчески переосмыслить итоги разразившегося кризиса, извлечь из него созидательные выводы, обогатить в свете его исторических уроков гуманистические представления о человеке и действительности, так или иначе отразить настроения и чаяния передовых общественных кругов.


Самый наглядный пример тому — поэма Мильтона «Потерянный Рай» (творчеству Мильтона посвящен специальный том БВЛ). Поэт Мильтон объективно пошел заметно дальше Мильтона — идеолога пуританства. Поэтическая философия истории, воплощенная в образах «Потерянного Рая», с ее гениальными озарениями и стихийной диалектикой, отразила не столько непримиримый, аскетический дух пуританства, сколько всемирно-исторический и общечеловеческий размах, а цветная капуста под гол самым и народные истоки того общественного перелома, который произошел в Англии середины XVII столетия.


С другой стороны, поэты вроде Марино или Теофиля де Вио, близкие в той или иной степени аристократической среде, выходили в своем творчестве за узкие рамки дворянского гедонизма, развивая более далеко идущие материалистические тенденции. В их произведениях звучат отголоски передовых научных открытий своего времени, находят отражение пантеистические мотивы.


Для поэзии барокко характерно, с одной стороны, обостренное ощущение противоречивости мира, а с другой стороны, стремление воспроизводить жизненные явления в их динамике, текучести, переходах (это относится но только к восприятию природы изображению внутреннего мира человека, но у многих выдающихся творческих личностей и к воссозданию процессов общественной жизпи).

Барочные поэты охотно обращаются к теме непостоянства счастья, шаткости жизненных ценностей, всесилия рока и случая.

Бьющий ключом оптимизм людей Ренессанса, выдвинутый ими идеал гармонически развитой личности часто сменяется у поэтов барокко мрачной оценкой действительности, а восторженное преклонение перед человеком и его возможностями — подчеркиванием его двойственности, непоследовательности, испорченности; обнажением вопиющего цветная капуста под гол между видимостью вещей их сущностью, раскрытием разорванности бытия, столкновения между началом телесным и духовным, между привязанностью к чувственной красоте мира и осознанием бренности земного существования.

При этом антитетичность, характерная для барочного мировосприятия, дает о себе знать и тогда, когда тот или иной писатель непосредственно в своем творчестве воспроизводит только одно из противостоящих друг другу начал, будь то, скажем, героические миражи прециозной литературы пли натуралистическая изнанка действительности, возникающая нередко в сатирической поэзии барокко.

Одна противоположность как бы подразумевает другую.


Литературу барокко отличает, как правило, повышенная экспрессивность и тяготеющая к патетике эмоциональность (в аристократических вариантах барокко они принимают нередко характер напыщенности и аффектации, за которыми скрывается, по-существу, отсутствие подлинного чувства, суховатый и умозрительный расчет).


Вместе с цветная капуста под гол аналогичные тематические, образные и стилистические мотивы обретают у отдельных представителей литературы барокко несходное, и временами и прямо противоположное идейное звучание.


В литературе барокко обозначаются различные течения. Их связывают общие черты; между ними существует определенное единство, но и серьезные принципиального порядка расхождения.

У этого обстоятельства, как уже отмечалось, есть свои показательные для Цветная капуста под гол столетия общественные истоки.


Необходимо, наконец, иметь в виду и национальное своеобразие тех конкретных форм, которые присущи поэзии барокко в отдельных странах Европы. Это своеобразие наиболее отчетливо кристаллизуется в творчество самых примечательных художественных индивидуальностей, выдвинутых в XVII цветная капуста под гол литературой той или иной страны.


Итальянской поэзии барокко в целом чужды иррационалистические и мистические мотивы. В ней доминируют гедонистические устремления, увлечение виртуозными формальными экспериментами изысканное риторическое мастерство. В ней много блеска, но блеск этот часто внешний. У этих противоречий есть цветная капуста под гол объективные причины. Италия XVII века, страна раздробленная, страдающая от иноземного гнета, натиска феодальной реакции и контрреформации, переживала период общественного застоя.

Вместе с тем художественная культура Италии, по крайней мере в первой половине столетия, полна жизненных сил, внутренней энергии, накопленной еще в эпоху Возрождения.


В этой цветная капуста под гол становится особенно очевидной типичность фигур кавалера Марино — поэта, признанного первым писателем Италии, пользовавшегося в XVII веке всеевропейской славой, породившего огромное количество последователей и подражателей пе только на родине, но и повсюду, где существовала литература барокко, — и его мнимого антагониста Кьябреры.

Марино расширил тематические рамки поэзии. Он сделал ее способной цветная капуста под гол все, что в природе доступно чувственному восприятию человека и тем самым поэтическому описанию. Внес он новые краски цветная капуста под гол в любовную лирику. Образ возлюбленной у Марино конкретнее и полнокровнее, чем у петраркистов XVI века, поглощенных монотонным и условным обожествлением женщины.

И все же поэзия Марипо, при всей его языческой упоенности телесной красотой, не отличается глубиной. Марино прежде всего виртуоз, непревзойденный мастер словесных эффектов (в первую очередь, в сфере образов — метафор и антитез), чародей, создающий блистательный, но иллюзорный, эфемерный мир, в котором выдумка, остроумие, изощреннейшая поэтическая техника торжествуют над правдой реальной действительности.

Как и зодчие барокко, Марино, стремясь к монументальности, одновременно разрушает ее изобилием и нагромождением орнаментации. Таково его главное произведение — поэма «Адонис». В ней сорок тысяч стихов, но вся она соткана из множества вставных эпизодов, лирических отступлений, утонченных стихотворных миниатюр.


Часто развитие итальянской поэзии XVII столетия представляют в виде единоборства двух линий: одной, восходящей к Марино, и другой, у истоков которой — Кьябрера. Но на самом деле у этой антитезы лишь весьма относительный смысл.

Кьябрера не так уж далек цветная капуста под гол Марино. Его творчество не классицизм, принципиально противостоящий барокко, а скорее классицистическая ветвь внутри общего барочного направления. Анакреонтические мотивы, которые восходят к Ропсару, цветная капуста под гол жалобы по поводу упадка, переживаемого родиной, не перерастают у Кьябреры рамки поэтических «общих мест». Истинная же его оригинальность — в музыкальности, в неистощимой ритмической и мелодической изобретательности, ведущей к созданию и внедрению в итальянскую поэзию новых типов строф.


Были, конечно, в Италии XVII века и барочные поэты другого склада. Это прежде всего суровое, аскетическое творчество замечательного мыслителя Кампанеллы, автора социально-утопического романа «Город Солнца». В своих стихах, вдохновленных возвышенным примером Данте, он утверждал величие мыслящего человека, его неукротимое стремление к независимости и справедливости.

Заслуживает внимания творчество итальянских сатириков XVII века. Блестящий остроумный представитель пародийной бурлескной поэзии — Алессандро Тассони, автор ирои-комической поэмы «Похищенное ведро».

Сальватор Роза более решителен и беспощаден в отрицании господствующего уклада, но и более тяжеловесен и неуклюж (черты, свойственные и Розе-живописцу) в художественном воплощении этого отрицания.


В поэзии испанского барокко поражает ее контрастность, и в этой контрастности находит свое воплощение неотступное ощущение противоестественной дисгармоничности окружающего бытия.

Контраст предопределяет само развитие поэзии в Испании XVII столетия; оно основано на столкновении двух различных течений впутри испанского барокко: культизма (или культеранизма) и консептизма. Квинтэссенция и вершина первого — поэзия Гонгоры. Наиболее яркое выражение второго — творчество Кеведо. В основе культизма лежит противопоставление искусства как некоей «башни из слоновой кости», символа красоты и гармонии, — уродству и хаосу, царящим в реальной действительности.

Но возвышенное царство искусства доступно лишь немногим избранным, интеллектуальной элите. «Темный» стиль Гонгоры чрезвычайно усложнен и прежде всего из-за всесилия загадочной метафористичности, нагнетения латинизмов, изобилия синтаксических инверсий, эллиптичности оборотов. «Темный» стиль Гонгоры сформировался не. Ранние оды и сонеты поэта отличаются широтой тематики, доступностью слога.

Его же лет- pильи и романсы родственно связаны с фольклорной традицией. Своей законченности «темный» стиль Гонгоры достигает в «Сказании о Полифеме и Галатее» и в поэме «Уединения». Мир, творимый изощреннейшим, волшебным художественным мастерством, здесь, как и у Марино, цветная капуста под гол убежищем от нищеты реальной прозы жизни.

Однако, в отличие от итальянского поэта, Гонгора с горечью осознает иллюзорность попыток ухода от яви.


В глазах консептистов стиль Гонгоры и его последователей был верхом искусственности. Однако их собственная творческая манера была также достаточно сложной.

Консептисты стремились запечатлеть режущие глаз парадоксы современной жизни путем неожиданного и одновременно предельно лаконичного и отточенного по своей словесной форме сопряжения как будто далеко отстоящих друг от друга явлений. Консептизм, однако, значительно более цветная капуста под гол проникает в противоречия общественного бытия, чем культеранизм, и заключает в себе, несомненно, незаурядную разоблачительную и реалистическую потенцию.

Последняя особенно выпукло выявилась в прозе Кеведо, сочетаясь там одновременно с глубоко пессимистической оценкой общественной перспективы. В поэтических сатирах Кеведо на первый план выступает комическое начало, нечто раблезианское в стихийной и неудержимой силе осмеяния. При этом чаще всего Кеведо прибегает к бурлеску, заставляя вульгарное торжествовать над возвышенным, выворачивая вещи наизнанку, демонстрируя блестящее остроумие в приемах внезапного преподнесения комического эффекта.

Примечательна и любовная поэзия Кеведо. Поэту удается придать оттенок неподдельной рыцарственности стихам, в которых он разрабатывает традиционные мотивы петраркистской лирики, например, заверяя даму в беззаветной преданности, несмотря на жестокие страдания, которые она ему причиняет. Обязательная эпиграмматическая острота в заключительных стихах любовных сонетов у Кеведо основана не на простой игре слов, как это обычно в петраркистской и прециозной лирике, а обозначает резкий, но знаменательный поворот мысли.


Во французской поэзии барокко представлено особенно широко и многообразно вплоть до 1660 года, когда одновременно наступают этап решительного торжества абсолютизма над оппозиционными силами и период высшего расцвета классицизма. Бурная же, мятежная, преисполненная брожения первая половина века — благодатная пора для развития стиля барокко. Во французской поэзии обозначаются три основных его разновидности. Это, во-первых, религиозная поэзия.

Ласепэд, Фьефмелен, Годо и другие обращаются к темам, распространенным в литературе барокко (бренность и слабость человека, обреченность на страдания, скоротечность жизни и ее никчемность перед лицом вечности), но решают их однообразно, узко, следуя предписаниям ортодоксальной догмы, иллюстрируя Священное писание, прославляя творца и загробную жизнь.


Сходные же мотивы непостоянства, шаткости, тленности всего цветная капуста под гол, но в сочетании с выражением жгучей привязанности к земному существованию, к плотским радостям, неуемной жажды наслаждений, и в цветная капуста под гол этого эмоционально богаче, драматичнее, рельефнее, разрабатывают поэты-вольнодумцы. Этот пестрый круг эпикурейски, материалистически настроенных поэтов включает в себя и фаворитов знатных меценатов, и неприкаянных детей зарождающейся богемы и бесшабашных прожигателей жизни, кутил, и отчаянных искателей приключений.

С легкой руки Теофиля Готье, литераторы этого круга получили наименование «гротесков». Французские историки литературы нередко называют их «романтиками времени Людовика XIII». И действительно, есть у этих очень неровных и вместе с тем еще недостаточно цветная капуста под гол и, в частности, мало у нас известных поэтов художественные озарения, которые бросают свет куда-то далеко в будущее.

Встречаются среди них сатирики, которые не только обладают даром разящего гротескового преувеличения, но и цветная капуста под гол создавать лирические шедевры. Таков, например, Мотен. В некоторых его стихах слышны какие-то художественно весьма смелые, почти «бодлеровские» ноты. А мелодика стихов Дюрана вызывает ассоциации с элегиями Мюссе. В его «Стансах Непостоянству» традиционные барочные мотивы преподнесены с подкупающей искренностью цветная капуста под гол непосредственностью.

Оценить степень трагической и провидческой цветная капуста под гол этой искренности можно, лишь зная, что стихи эти были написаны пылким, страстно влюбленным 26-летним поэтом, который за участие в заговоре и за оскорбление его королевского величества был четвертован и сожжен на Гревской площади. Некоторые из «гротесков» (например, де Барро или одаренный огромным талантом забулдыга Вион д'Алибре) пережили истинно «барочную» эволюцию.

В течение многих лет они вели себя как подлинные безбожники, сочиняли вакхические песни, озорные, изобилующие реалистическими и острыми зарисовками сатиры и эпиграммы, а па склоне лет, окидывая взором промелькнувшую как сон жизнь, стремились взволнованно передать нахлынувшие на них чувства смятения, раскаяния, разочарования и горечи.


Самые же значительные из поэтов-вольнодумцев первой половины XVII века — это Теофиль де Вио и Антуан де Сент-Аман. Кульминация их творчества падает на 20-е годы XVII столетия. Теофиль де Вио — идейный вождь бунтарского либертинажа этих лет. В его лирике (он был и прозаиком и драматургом) своеобразно сочетаются черты восходящей к ренессансным традициям реалистичности и чисто барочной утонченной чувствительности изощренности.

В отличие от большинства своих современников, поэтов, замыкающихся в атмосфере салонов и дворцовых покоев, Теофиль тонко ощущает природу. Он великолепно передает ее чувственную прелесть, то наслаждение, которое у него вызывают переливы света, игра водных струй, свежесть воздуха, пряные ароматы цветов. Он сердечно привязан и к сельским пейзажам родных мест, где его брат продолжает трудиться, возделывая землю («Письмо брату»).


Любовные стихи Теофиля необычны для его времени. Им чужда аффектация и манерность. В них цветная капуста под гол отголоски истинной страсти, горячих порывов воспламененной и упоенной красотой чувственности, неподдельных страданий.

В 20-х годах лирика Теофиля все более интеллектуализируется, наполняясь философским и публицистическим содержанием.

В ней находит охватывающее по своей эмоциональной силе выражение личная драма поэта. Он был брошен в тюрьму вождями католической реакции по обвинению и безнравственности и безбожии и сгноен.


Лучшие стихотворные произведения Сент-Амана овеяны опьяняющим духом внутренней независимости, упоения жизнью, свободы следовать прихотям своей фантазии, капризным скачкам и переливам чувств.

Именно в 20-е годы Сент-Аман создает такие шедевры барочной лирики, как ода «Уединение» или вакхический гимн «Виноградная лоза», как бурлескная импровизация «Арбуз» или серия блестящих караваджистских сонетов, жанровых картинок, в отточенной стихотворной форме фиксирующих причудливые и живописные моменты повседневного существования нищей, но неунывающей, беспечной литературной богемы.


В 40-е годы, в цветная капуста под гол и в годы политических сотрясений Фронды, вольнодумный вариант барокко дает буйные побеги прежде всего в виде бурлескной поэзии.

Ее самые яркие представители — Скаррон и Сирано де Бержерак. Бурлескные поэмы Скаррона («Тифон, или Гигантомахия» и «Вергилий наизнанку»), имевшие шумный успех, отражали недовольство существующими порядками, возбуждали дух неуважения к господствующим авторитетам. В «высокой» литературе того времени герои античных мифов служили воспеванию дворянской государственности.

Скаррон, прибегая к бурлескной перелицовке, издеваясь над претензиями венценосцев их подобострастных историографов, изображал этих героев в качестве вульгарных и мелких обывателей, движимых ничтожными и эгоистичными побуждениями. Постепенно в бурлескном жанре — например, в стихотворных очерках, получивших название «Парижские неурядицы» (к ним принадлежит и поэма «Смешной Париж» Клода Ле Пти, цветная капуста под гол, также окончившего жизнь на костре), возрастали черты бытовой достоверности.

Этот тип бурлеска непосредственно перекидывает мост к ранним сатирам Буало.


Третья разновидность французского барокко — прециозная поэзия, культивировавшаяся завсегдатаями аристократических салонов. Когда-то эта поэзия пользовалась широким признанием, и цветная капуста под гол к ней и сводилось представление о стиле барокко во французской литературе.

Теперь она воспринимается из-за своей условности как наиболее обветшавшее ответвление этого стиля. Но и среди обильной продукции прециозных стихотворцев встречаются прелестные поэтические миниатюры.

Таковы прежде всего произведения Венсана Вуатюра. Вуатюру в его стихах нередко удавалось освобождаться от ухищрений риторики, от избитых прециозных штампов, добиваться чарующей естественности и легкости слога.

В его поэзии наряду с воздействием барочной вычурности отчетливо дают о себе знать классицистические тенденции. В ней слышны поэтические ноты, предвосхищающие «Сказки» Лафонтена, они в какой-то мере прокладывают путь эпикурейским стихам Шолье и Ла Фара, «легкой», анакреонтической поэзии эпохи рококо, творчеству Вольтера-лирика.


Французскую поэзию барокко в целом отличают изящество, реалистические наклонности, чувство меры в воплощении эмоций, тонкая музыкальность. К тому же для Франции, где в духовной жизни XVII века сильно развиты рационалистические тенденции, характерно тяготение барокко к сочетанию с классицизмом. Впрочем, это — явление, нередко встречающееся в художественной жизни Европы XVII столетия.

Аналогичное переплетение барокко с классицизмом показательно и для голландской литературы (Хейнсий, Вондел). Яркие примеры тому находим мы и на английской почве: например, у Геррика, Мильтона, Драйдена. цветная капуста под гол барокко проходит в Англии те же три этапа, что и английская литература в целом: период кризиса ренессансных идеалов, участия в гуще революционных схваток, художественного отображения и осмысления их итогов. На всех этих трех этапах английскую поэзию цветная капуста под гол отличают две ведущие черты — цветная капуста под гол мощь и окрашенное разными оттенками ощущение ломки существующих устоев.

Но претворяются эти черты по-разному.


Центральная фигура первого периода, безусловно, Джон Донн. Донн прошел сложную и даже резкую эволюцию. Но он сразу же выступил как выразитель умонастроений, непривычных для ренессансных поэтических традиций, заговорил самобытным голосом. Цветная капуста под гол не добивался мелодической певучести стиха.

Поэт сам называет свой стих «грубым и диким». Но цветная капуста под гол, облагающая внутренняя сила, с которой он выражал себя, сопутствовала ему на протяжении всего творческого пути. В более ранней поэзии Донна примечательны прежде всего склонность к острым контрастам, свобода, с которой совершаются переходы или, вернее, цветная капуста под гол из «высокого» в «низкий» план, от возвышенно-платонической к натуралистической трактовке любви, от экстазов и восторгов к проклятиям и едкой насмешке.

Донна привлекали сложные чувства, преисполненные мучительных противоречий, их столкновение, переплетение, ожесточенная борьба. Художественные контрасты для Донна — цветная капуста под гол той парадоксальности, которая царит, согласно его убеждению, в жизни. Экзальтированность и всеразрушающий скепсис соседствуют в его сознании.

Поэзия Донна порывает одновременно и с канонами петраркистской лирики, и с властью риторики над поэзией. Поэзия цветная капуста под гол Донна — единственное средство подойти к тому, что логически невыразимо, что относится к душевному цветная капуста под гол и окутано покровом тайны.

Композиция стихов у него строится не на логическом развертывании поэтической мысли, а на смене настроений и порождаемых ими образных ассоциаций.


Тот же принцип господствует и в окружении Донна, у представителей возглавлямой им «метафизической школы»: у эмоционально насыщенного, но поглощенного религиозным пафосом и поэтому более одностороннего Геррика и у несколько сентиментально-приторного Кэрью.


К указанным истокам восходит избыточная метафоричность Донна. Вещи и явления не называются своими именами. Все в мире относительно ищется только через сопоставление, замещение и отождествление: одно через цветная капуста под гол. Нередко метафоры становятся у Донна развернутыми, перерастают в аллегорию.

Эмоциональные взрывы перемежаются философскими размышлениями, облеченными в сжатую и герметичную форму. Философски-медитативное начало получает выход на ранних этапах в виде отступлений. Затем оно выдвигается па первый план, приобретает все более отчетливо религиозный и вместе с тем поэтически отвлеченный характер.


Показательны темы, охотно разрабатываемые Донном: муки и противоречия любви; страдание, причиняемое разлукой; смерть и ее философский смысл; превосходство осени, символа зрелости и заката, над весной, цветная капуста под гол юности и неосознанного слепого бурления жизненных сил (решение, прямо противоположное ренессансной традиции).

Сатиры Донна язвительны и желчны.


Титаническая напряженность и объективный исторически-философский смысл того грандиозного общественного переворота, каким являлась Английская революция, наиболее мощное отражение нашли, конечно, в поэме «Потерянный Рай» Мильтона (см.

т. 45 БВЛ). Поэзия Мильтона, писателя, глубоко впитавшего в себя античное наследие, поставившего гуманистические традиции, унаследованные от Возрождения, на службу новым боевым общественным задачам, принадлежит в целом классицизму. Но в «Потерянном Рае» очень яркое и принципиально важное воплощение получили черты эстетики барокко.

В этом произведении, в цветная капуста под гол космических видениях, созданных воображением поэта, в преисполненных захватывающего драматизма картинах столкновения противоборствующих лагерей, в великолепных по своей выразительности лирических интермеццо привлекают внимание элементы героической романтики, обусловленной поэтически преображенными отголосками революционных событий середины века.

«Потерянный Рай» Мильтона воочию свидетельствует, что барочная романтика (весьма характерная для этого художественного стиля) могла питаться не только аристократически-рыцарственными и пасторальными идеалами, по и пафосом революционной перестройки общества.


Бурные события, сотрясавшие Англию в середине и во второй половине XVII века, находят иные поэтические отзвуки. Свидетельство тому — творчество Драйдена. Драйден — драматург, поэт, теоретик литературы — писатель очень цветная капуста под гол диапазона.

Неоднороден и стиль его произведений. Барочное начало отчетливее всего проявилось в его «героических пьесах». В них бушуют страсти, низвергаются лавины событий; возвышенная экзальтация и величественная риторика сосуществуют с неприкрытой чувственностью и натуралистической низменностью; пышность внешнего великолепия, обнажая суетность человеческих стремлений, оборачивается обманчивым миражем.

Сходный пафос нередко одухотворяет и поэзию Драйдена. И здесь хвала пламенным, роковым страстям, героическим порывам и одновременное тревожное осознание шаткости бытия, зависимости человека от всесильной судьбы воплощаются темпераментно, патетически, в изощренной, выточенной рукой большого мастера форме. Печать особенного душевного подъема лежит, в частности, на стихах, в которых Драйден, тонкий критик и блестящий представитель эстетической мысли, воспевает чудодейственную, всепокоряющую силу искусства.


Если стихия Драйдена — патетика, то крупнейший поэт-сатирик Англии XVII столетия — Цветная капуста под гол. Его иронкомическая поэма «Гудибрас», пожалуй, лучший образец этого жанра в европейской поэзии данной эпохи. Сатира Батлера направлена против пуритан. Но пороки, которые он разоблачает, создавая образы пресвитерианина полковника Гудибраса и его оруженосца, индепендента Ральфо, — жадность, стяжательство, лицемерие, нетерпимость, носили объективно более широкий, типический характер.

Ими были отмечены нравы того буржуазного общества, которое вырастало, эгоистически пожиная плоды революционного перелома. Сила Батлера — в народных корнях его громогласного смеха, в той удивительной рельефности, с которой вылеплены основные персонажи его ирои-комической эпопеи.


В немецкой поэзии ярче, чем где бы то ни было, выражены трагические иррационалистические аспекты барокко. Это становится понятным, если учесть, что XVII век был для Германии периодом Тридцатилетней войны, когда в стране хозяйничали свои иноземные полчища, когда она стала ареной длительнейшей военной схватки, несшей с собой неимоверные опустошения и страдания, чреватой пагубными политическими последствиями.

И вместо с тем это время народных бедствий, государственного упадка и политического застоя было эпохой поразительного расцвета поэзии. Именно литература стала в тяжелую пору оплотом и прибежищем цветная капуста под гол духовных устремлений передовых сил нации. В ней отразилась и трагедия, переживаемая народом, и его мечты о мире и единстве, и непреклонное желание сохранить от уничтожения высокие этические ценности, и неугасаемый порыв к красоте. XVII век закладывает фундамент национальной немецкой поэзии нового времени, создает предпосылки для ее дальнейших замечательных достижений.


Не цветная капуста под гол, что в немецкой поэзии XVII века так часто всплывает тема смерти. В огне пожарищ Тридцатилетней войны цветная капуста под гол соприкасался с пей ежедневно и ежечасно. Иногда смерть воспринимается как единственное возмояшое избавление от невыносимых страданий. Тогда благость вечной жизни в царстве небесном противопоставляется воображением поэтов юдоли земного существования. Религиозные настроения пронизывают поэзию немецкого барокко, но далеко не исчерпывают ее содержания.

Религиозность служит нередко проводником дидактических намерений: общественные бедствия объявляются наказанием за прегрешения, пороки и преступления, которые и бичуются поэтами. В вере поэты цветная капуста под гол ищут утешение источник надежд на лучшее будущее. Нередко воспевание творца как бы отодвигается на задний план хвалой сотворенной им вселенной, неотразимой прелести природы, матери всего живого (мотив, который звучит более непосредственно, задушевно и просто у поэтов-лютеран, например, у Даха и Риста, и более изощренно-манерно, с оттенком чувствительности, у поэтов-католиков, вроде Шпее).

Веяние подлинного трагизма ощущается в немецкой поэзии барокко именно потому, что она, как правило, проникнута духом борьбы, столкновения противоположных начал — признания всесилия смерти и неистощимой светлой жажды жизни и счастья, воспарения в небесные высоты и привязанности ко всему земному, отчаяния перед лицом разразившейся катастрофы и стоической воли, не дающей себя сломить.


Важнейшее обстоятельство — изощренное и преисполненное блеска формальное мастерство, отличающее поэтов цветная капуста под гол.

В этом отношении, следуя по пути, проторенному Опицем, они совершают переворот, открывающий по сравнению с тяжеловесным и архаическим стихотворством XVI столетия совершенно новый этап в развитии немецкой литературы.

В стремлении к формальному совершенству, в подлинном культе формы как бы воплощается страстное желание найти противовес отталкивающей хаотичности и бесформенности, воцарившихся в реальной действительности. Поэты барокко виртуозно владеют ритмом, проявляют неиссякаемую изобретательность в создании разнообразнейших метрических и цветная капуста под гол форм; цветная капуста под гол прибегают к утонченным приемам звукописи; их стихи, как правило, привлекают своей музыкальностью.

Образная насыщенность и выразительность лирики немецкого барокко подчинена определенной каноничности, характерной для барокко в целом. Но потребность следовать жанровым и стилистическим канонам отнюдь не цветная капуста под гол проявлению в поэзии XVII века неповторимо личностного, индивидуального начала.


Наиболее крупные и показательные ее представители в Германии — Опиц, Флеминг, Грифиус, Гофмансвальдау и Гюнтер.

Опиц стоит у истоков ее расцвета. Без провозглашенной им литературной реформы (очищение и кодификация литературной речи; призыв использовать художественные достижения ренессансной культуры в других европейских странах во главе с Италией, Францией и Англией; обращение к античности как к примеру для «подражания»; решительное обновление системы поэтических жапров) не был бы возможен ее расцвет.

Опиц был также объятым горестью очевидцем Тридцатилетней войны. В своих проникнутых патриотическим пафосом стихах (например, в «Слове утешения среди бедствий войны») Опиц разрабатывал темы, похожие на те, к которым обращались и многие его современники — барочные поэты.

Но художественный ключ, в котором он их решал, — иной. Опиц во многом опирался на творческие уроки Роисара и Плеяды. Он — зачинатель в Германии классицизма (так и не получившего в XVII в. в растерзанной войною стране дальнейшего развития). Стиль произведений Опица прозрачнее, линеарнее, яснее, чем у поэтов барокко. Синтаксическое членение поэтической фразы у него подчинено законам симметрии и, как правило, совпадает с ритмическими единицами. Композиционное цветная капуста под гол его стихов строго логично.

Вместе с тем, Опицу чужды попытки барочных поэтов передать невыразимое, воссоздать ощущение таинственной непознаваемости бытия и одновременно чудовищной противоестественности творящегося. Опиц старался глядеть на все «очами разума».

Его поэзия, пропитанная рационалистическим началом, одновременно и суше, прозаичнее творений Грифиуса или Гофманс- вальдау.


Связь с ренессансными традициями ощущается и у гениального по своим задаткам Флеминга, но преломляется она своеобразно, сочетаясь с типично барочными чертами.

Флеминг — поэт, одаренный мощным темпераментом, отличающийся многообразием эмоциональных регистров. Бурным кипением душевных сил преисполнены его стихи, воспевающие радости жизни, любовь, красоту, природу. Весьма примечательны философские стихи Флеминга.

Глубокие мысли и мощные по накалу чувства в них как бы закованы в стальную броню лапидарных сентенций. Мировоззрение Флеминга питается традициями стоицизма. Его пафос — защита достоинства и автономности человеческой личности; твердое убеждение, что главная этическая задача, которую должен осуществлять цветная капуста под гол утверждение цельности своего «я», верность индивидуума самому.

Высшее художественное выражение этого круга идей Флеминга — сонет «К самому себе», один из шедевров мировой лирики. Барочной пышностью и торжественной приподнятостью слога отличаются стихи, посвященные Флемингом пребыванию в России: свидетельство того, какое значение он придавал этому путешествию по великой, но цветная капуста под гол столь мало знакомой его соплеменникам стране.


Творчество Грифиуса цветная капуста под гол одухотворенная кульминация тех трагических и пессимистических настроений, которые порождались в сознании передовых людей Германии ужасами Тридцатилетней войны. Каждое его стихотворение— воплощение мучительной драмы, переживаемой кровоточащей душой.

Жизнь в представлении Грифиуса — поэта и создателя трагедий, — вышла из своей колеи; воцарились мрак и хаос. Удел человека — печаль и страдание; все начинания человека суетны и тленны. Лейтмотивы поэзии Грифиуса — бренность, тщета, самообман, которому предается человек, игрушка судьбы, мимолетность жизни, сравнение ее с игрой, театральным представлением. Если жажда славы воспринималась людьми эпохи Возрождения как благороднейший стимул человеческого поведения, то для Грифиуса слава — ничто, клубы дыма, развеиваемые малейшим дуновением ветра.

Один из любимейших образов Грифиуса — сравнение человека с догорающей свечой. Но все это лишь один пз аспектов художественного мироощущения Грифиуса. В Грифиусе есть нечто родственное Паскалю, автору «Мыслей».

Как для Паскаля, так и в глазах Грифиуса человек не только немощен и жалок, но одновременно и велик. Величие цветная капуста под гол — в непоколебимой силе духа. Грифиус воспевает мучеников, которых пытают, но которые не сдаются, проявляя героическую стойкость и сохраняя верность идеалу. Вся поэзия Грифиуса с ее мощными антитезами, строгим лаконизмом стиха, сжатыми сентенциями, которые заключают сонет и в своей суровости звучат не столько как итог, сколько как беспощадный приговор, — величественный памятник мужеству, выдержке и силе человеческого духа, цветная капуста под гол разума, способного постичь всю глубину человеческих страстей и страданий, но одновременно и подчинить их своему дисциплинирующему началу.


После окончания Тридцатилетней войны в немецкой поэзии барокко усиливаются светски-аристократические тенденции, близкие в какой-то мере французской прециозности. Показательна в этом отношении деятельность так называемой Второй силезской школы, во главе с Гофмансвальдау.

Разработка привычных для немецкого барокко тем бренности и скоротечности живого лишается в руках Гофмансвальдау прежней идейной насыщенности и духовной напряженности, цветная капуста под гол временами внешний характер, иногда оборачивается позой.

И все же неверно было бы видеть в творчестве этого чрезвычайно одаренного поэта одно торжество условности и манерности. Лучшие любовные стихи Гофмансвальдау, при всей зависимости от прециозно-петраркистских канонов, преисполнены неподдельной страсти, бьющего через край, бурного по своему выражению упоения красотой.

Виртуозное формальное мастерство Гофмансвальдау, его цветная капуста под гол к пышной образной орнаментации и ритмическим изыскам также обладают эмоциональным подтекстом, ибо основаны не на холодном расчете, а на взволнованном преклонении перед прекрасным.


Исключительно самобытна фигура Гюнтера, цветная капуста под гол заключающего в Германии эру барокко и смело предваряющего век Просвещения. Этот обреченный на нищенское существование студент медицины скончался в двадцатисемилетнем возрасте.

В стихах Гюнтера дань поэтическим традициям барокко сочетается с поразительными для его времени непосредственностью и свободой в выражении страданий и бурного протеста. Гюнтер сближает поэзию с повседневностью, превращает ее в сокровенный дневник души мятежного и гордого поэта-разночинца, преследуемого невзгодами.

Создается впечатление, что перед нами предвестие грядущего периода «бури цветная капуста под гол натиска».


Принципиально существенное значение имеют те специфические черты, которые барокко приобрело в поэзии стран Центральной и Юго-Восточной Европы.

И в Польше, и в Чехии, и Словакии, и в Венгрии, и в Далмации художественный стиль барокко получил широкое распространение и выдвинул целую плеяду примечательных имен. Барокко в этой культурной зоне (а также в Албании) складывалось под несомненным воздействием цветная капуста под гол импульсов, шедших с Запада, исходивших, например, от творчества Тассо, Марино и его школы, от французской прециозности или, местами, немецкой религиозной поэзии.

Но преломлялись эти влияния своеобразно. Своеобразие это проявляется в каждой из только что упомянутых стран по-разному. (Так, например, для польской поэзии барокко, даже для самых ее изощренно-условных представителей, характерно изобилие бытовых реалий, почерпнутых в гуще повседневной жизни, какая-то особая лихость тона, крепкий, соленый юмор.) Но присуще этому своеобразию и нечто общее, единое. В этой связи хотелось бы выделить два момента: роль фольклорного начала в поэзии и тяготение к созданию монументальных эпических произведений, проникнутых патриотическим духом.

Таковы, например, поэмы «Осман» дубровницкого писателя Гундулича, «Сигетское бедствие» Зрини — крупнейшее произведение венгерской литературы XVII века, «Хотинская война» поляка Потоцкого. Все эти три замечательных поэмы порождены подъемом освободительного движения против турецкого гнета и прославляют героическую борьбу самоотверженных защитников независимости и чести отчизны.

В «Османе» Гундулича звучит к тому же пламенный призыв к единению славянских народов во имя осуществления общей цели — освобождения от иноземного ига. Во всех трех поэмах традиционные приемы западноевропейской барочной эпической поэзии подчинены таким образом художественному решению самобытных идейных задач, остроактуальных по своему политическому содержанию и общенациональных по своему значению.


Семнадцатый век в странах, раздираемых жестокими военными конфликтами и охваченных пламенем национально-освободительных движений, — пора бурного расцвета, переживаемого фольклором.

Свидетельством тому служат и многочисленные солдатские песни в Германии, и то бесшабашно удалые, то горестные песни цветная капуста под гол — венгерских повстанцев, борцов против господства иноземных правителей — Габсбургов, и эпические циклы, воспевающие героизм сербских юнаков и гайдуков, и болгарские гайдуцкие песни.

У некоторых народов Центральной и Юго-Восточной Европы (например, у сербов или болгар) фольклор из-за замедленного развития письменной литературы занимает в XVII веке, как выразитель дум и чаяний народных, центральное место в системе словесного искусства. В других литературах этой зоны он питает «высокую» поэзию, служит для нее плодотворным источником образов, ритмико-интонационной структуры, мелодики стиха.

Яркие цветная капуста под гол тому можно почерпнуть и в любовных стихах мастера дубровницкой поэзии Ивана Бунича, и в лирических отступлениях у того же Гундулича, автора «Османа», и в задушевных хоровых песнях, которые распевают крестьянские девушки и юноши, герои «Роксоланок» Зиморовича, и в некоторых сатирических миниатюрах цветная капуста под гол польского поэта XVII века Потоцкого.


Второй ведущий стиль в европейской поэзии XVII века — классицизм. Социальные корни классицистической литературы XVII столетия, овеянной духом цветная капуста под гол ясности, гармонии, меры, творческой дисциплины и душевного равновесия, были иными, чем у барокко.

Особенно яркий расцвет классицизм пережил во Франции, и прежде всего в годы укрепления абсолютизма. Однако это отнюдь не означает, что следует прямолинейно сводить идейную сущность литературы классицизма к защите и прославлению абсолютной монархии и утверждаемого ею порядка.

Литераторы-классицисты отражают во Франции умонастроения очень широких и в первую очередь «срединных» общественных кругов — и подъем их самосознания в результате национального объединения страны и неуклонного роста ее государственной мощи, их зависимость от аристократической цивилизации, и те рационалистические идеалы, которые они утверждали и в свете которых перерабатывали импульсы, идущие от цветная капуста под гол среды, и серьезные колебания и сомнения, которые ими овладевали в моменты обострения общественных противоречий, и присущую пм внутреннюю разнородность.

Наличие цветная капуста под гол разнородности и создавало почву для существования принципиально отличных друг от друга течений внутри классицизма.

Оно объясняет также, почему гражданственные идеалы, утверждавшиеся выдающимися писателями-классицистами, хотя и облекались в монархическую форму, но далеко не совпадали по своему содержанию с реальными политическими устремлениями абсолютной монархии, будучи гораздо шире и общезначимее последних.


Вклад буржуазных кругов и выдвинутой ими интеллигенции в развитие классицизма был принципиально существенным. В свете этого обстоятельства становится попятным, почему классицизм в XVII столетии не переживает яркого расцвета в Германии, Италии и Испании.

Во всех этих странах, подвластных скипетру династии Габсбургов, буржуазия оказалась недостаточно сильной и была вынуждена капитулировать перед феодальным лагерем.

В Германии и Италии так и не сложилось едипое национальное государство. Испанский абсолютизм также не цветная капуста под гол роли цивилизующего центра.


Иначе обстоит дело с Англией. Бурные общественные катаклизмы, ареной которых становилась страна, служили почвой для произрастания в художественной литературе не только разных по своей идейной направленности барочных тенденций.

Классицизм таюке обильно представлен в английской литературе XVII столетия (особенно в годы республики). Самый яркий пример тому, как уже отмечалось, одухотворенная поэзия Мильтона. Нередки в английской литературе XVII столетия и случаи сложного переплетения барочных и классицистических тенденций. Последние наличествуют и в стихах Геррика, утонченного певца природы и радостей, даруемых сельской жизнью, и в сочинениях соратника Мильтона, пуританина Марвелла, испытавшего на себе одновременно влияние барочной «метафизической школы»; и в творчестве упоминавшегося ранее Драйдена.


Для классицистов характерна целеустремленная ориентация на античное наследие как некую художественную норму, широкое использование жанров, сюжетов и образов, воспринятых от древности, поиски значительных жизненных обобщений, рационалистические тенденции в художественном мироощущении, утверждение идеала душевной гармонии, равновесия, достигаемого ценой разумного самоограничения.

Для последовательного классициста ценность художественного произведения в значительной мере определяется степенью его логической стройности и ясности, упорядоченностью его композиционного членения, четкостью в отборе изображаемых жизненных явлений.


Существенным аспектом эстетики классицизма был принцип «подражания природе».

Цветная капуста под гол имел для своего времени весьма прогрессивный смысл, ибо утверждал познаваемость действительности, необходимость обобщения ее характерных черт.

Однако искусство, по мнению теоретиков классицизма, должно было «подражать природе» — то есть воспроизводить действительность — лишь в той мере, в какой она сама соответствовала законам разума. Таким образом, природа, будучи для классицистов цветная капуста под гол объектом искусства, могла представать в их произведениях лишь в особом, как бы преображенном облагороженном виде, лишенная всего того, что не соответствовало цветная капуста под гол художника и светской среды, с мнением которой он был обязан считаться, о разумном ходе вещей и о правилах «приличий», требованиях хорошего тона.

Следует, однако, подчеркнуть, что выдающиеся мастера классицизма, хотя и считались в своем творчестве с теоретическими канонами, вместе с тем значительно преодолевали догматические рамки этих канонов и, проникновенно раскрывая душевные конфликты, переживаемые героями, обнажали сложную диалектику жизненных явлений.


К тому же в развитии классицистической поэзии во Франции сразу яге обозначились принципиально отличные друг от друга тенденции.

Первый значительный этап в истории классицизма — начало XVII века, годы царствования Генриха IV. Крупнейшие фигуры во французской поэзии этого времени — Франсуа Малерб, мастер торжественной оды, и сатирик Матюрен Ренье.

Цветная капуста под гол пионерами классицизма во французской литературе, они вместе с тем представляли два разных течения внутри одного зарождающегося направления. В соперничестве Малерба и Ренье поэт-царедворец, создатель аиофеозных од, считавший своим первейшим долгом прославление господствующей государственной власти, противостоял писателю, который, примиряясь с существующим порядком, высоко ценил вместе с тем внутреннюю независимость и стремился в своих произведениях обнажать социальные язвы окружающей его действительности.

В сатирических характерах, созданных Ренье, сквозь классицистические по своей природе обобщения, проступают сильно выраженные реалистические тенденции, чуждые художественной манере Малерба.


Малерб-теоретик сыграл важную роль в кодификации французского литературного языка. Он был цветная капуста под гол поэтической школы, учителем таких талантливых поэтов, как Ракаи и Менар.

Центральное место в цветная капуста под гол творчестве цветная капуста под гол Малерба занимает политическая лирика.

Основная ее тональность — приподнятая торжественность. Однако в одах Малерба находят свое выражение и цветная капуста под гол затаенного трагизма, вызванного противоречиями, гложущими абсолютистскую Францию, и тревогой за будущее страны. В лучших произведениях Малерба-лирика история предстает в виде многотрудного пути, требующего жертв и сурового напряжения сил. В философской лирике поэта преобладает жанр так называемых «утешений».

Характерным его образцом являются знаменитые стансы «Утешение господину Дюперье» по поводу смерти его дочери. Избранная Малербом тема сознательно разрешалась поэтом в общей форме, как утешение по поводу утраты близкого человека.

Поэт стремится смягчить страдания друга с помощью логических доводов о необходимости подавить горе и вернуться к созидательной деятельности; композиция стихотворения также строго логическая. При всей своей рационалистичности, это стихотворение, как и другие поэтические шедевры Малерба, насыщено своеобразной эмоциональной энергией. Основной источник этой внутренней силы, поэтической мощи, как обычно у Малерба, — ритм, которым он владеет в совершенстве.


Сатиры Ренье можно разделить на две большие группы. В первой из них преобладает лирико-публицистическое начало; сатиры же второго типа, изображающие в поэтической форме социально-бытовые типы или жанровые сцепы, называются обычно термином «бытовые». Тематика лирико-публицистических сатир Ренье многогранна, многоголоса.

О чем бы, однако, ни говорил Ренье, на первый план в его произведениях, как правило, выступают размышления о природе и предназначении поэзии и о судьбе поэта. Это и есть главенствующая тема его цветная капуста под гол сатир. В бытовых сатирах Репье преобладает сатирическое изображение придворного дворянства опохи Генриха IV и воспроизведение пагубных последствий крепнущей власти денег (отсюда и живой интерес поэта к оборотной стороне современной действительности, к нравам деклассирующихся низов).


В формирующемся направлении классицизма Ренье представляет то его точение, которое с мировоззренческой точки зрения было наиболее демократическим и наиболее тесно связанным с передовыми традициями эпохи Возрождения. В то же самое время Ренье был цветная капуста под гол первооткрывателем, предвосхитившим многие из тенденций, которым было суждено обрести законченную форму позднее, в 60—70-х годах, в период наивысшего расцвета классицизма во французской литературе XVII столетия.


Именно в эти годы сложный синтез различных идейных веяний и эстетических устремлений (придворно-светских, учеио-гуманистических и народных по своим истокам), которые лучшие представители цветная капуста под гол литературного направления вбирали и творчески переплавляли, достигает своей максимальной полноты и зрелости.

Изящество и блеск, воспринятые от светской среды, богатство гуманистической культуры с ее прекрасным зпанием человеческой души, с ее тяготением к логической ясности и тонкой художественной гармонии, сочетаются со все более глубоким проникновением в противоречия современной жизни, пвогда перерастающим в художественное осознание их непримиримости.


Проникновенные лирические стихи писали крупнейшие французские драматурги XVII века Корнель, Расин, Мольер. Созданные ими театральные произведения принадлежат к высочайшим достижениям поэтического искусства, но драматургия этих великих мастеров представлена в двух других томах БВЛ, и рассмотрение ее не входит в нашу задачу. Вершиной яге французской поэзии этого времени, в более узком и специфическом смысле этого слова, следует считать творчество Буало и Лафонтена.


Молодой Буало совсем не похож на того Буало-олимпийца, рассудочного и величественного законодателя французской литературы, образ которого запечатлела легенда, сложившаяся постепенно вокруг имени писателя после его смерти.

В конце 50-х — начале 60-х годов это темпераментный и задорный публицист и поэт, охваченный духом фрондерства, непочтительно относящийся к господствующим авторитетам.


Самым значительным произведением Буало на первом этапе его литературной деятельности являются написанные им между 1657 и 1668 годами девять сатир. Вдохновляясь произведениями Ювенала, Буало в то же самое время насыщает свои сатиры животрепещущим и злободневным жизненным материалом.

В своих ранних сатирах Буало обрушивается с резкими нападками на пороки дворянства, клеймит богачей, которые высасывают все живые соки из страны, позволяет себе довольно резкие выпады против самого Кольбера.

Наряду с общественно-этической проблематикой ведущее место в сатирах занимает литературная критика: нападки па прециозных поэтов и на официозных литераторов, пользующихся покровительством государственной власти. В своих сатирах Буало, следуя за Ренье и писателями-вольнодумцами первой половины XVII века, проявляет живой интерес к изображению быта простого человека.

Знаменательна в этом отношении шестая сатира, представляющая собой меткое описание различных злоключений, жертвой которых из-за неустроенности столичной жизни становится скромный разночинец, обитатель Парижа, города резких социальных контрастов.


Произведения молодого Буало, примыкая к сатирическим традициям французской литературы первой половины XVII века, вместе с тем заключают в себе много принципиально новых черт.

Буало была чужда цветная капуста под гол от Возрождения громогласная раскатистость смеха М. Ренье, его склонность к эпическому размаху и причудливым гротескным преувеличениям. С другой стороны, Буало стремился освободить сатиру от того налета грубоватой натуралистичности и прямолинейной буффонады, который был присущ бурлескной поэзии. Сатиры Буало дышат темпераментом, в них ярко проявляется живописное мастерство поэта, его умение находить выразительные детали, в них доминирует стремление к бытовой достоверности и точности, иронический характер смеха, безупречная отточенность изящество литературного слога.


Новый этап в литературной деятельности Буало начинается с 1668 года. И в ирои-комической поэме «Налой», филигранной по форме, но лишенной значительного идейного содержания поэтической шутке, и в своих «Посланиях» Буало выступает прежде всего как изощренный мастер поэтического воспроизведения внешнего мира. Особенно ярко художественный талант Буало выявляется здесь в жанровых и пейзажных вырисовках. Наиболее выдающееся из произведений, созданных Буало в этот период, бесспорно — его знаменитый стихотворный трактат «Поэтическое искусство».

Сила его не в оригинальности каких-то особенных теоретических откровений автора. Значение «Поэтического искусства» в ином.

В нем впервые во французской литературе XVII столетия теоретические принципы классицизма систематически сведены воедино и обобщены всесторонне и полно.

К тому же нормы и каноны классицизма изложены в «Поэтическом искусстве» в доходчивой и живой форме. Поэма Буало отточена, совершенна по форме. Она написана чеканным языком, изобилует блестящими афоризмами, меткими и остроумными, легко запоминающимися формулами, крылатыми словечками, прочно вошедшими в обиход французской литературной речи.


Не случайно Буало, помимо всего прочего, — блестящий мастер эпиграммы.

XVII век вообще время взлета и всесилия эпиграммы, причем не только во Франции. Если французскую классицистическую эпиграмму отличают изящество и тонкое остроумие концовки, то, скажем, в эпиграммах выдающегося немецкого поэта Логау глубокие и парадоксальные мысли облекаются чаще всего в предельно сжатую форму сентенций или поговорок.


Крупнейший французский поэт XVII века — Жан де Лафонтен. Творческое наследие Лафонтена многогранно. В своих жизнелюбивых, задорных «Сказках» Лафонтен предстает как выдающийся сатирик, вольнодумный мыслитель, продолжатель ренессансных традиций в литературе. «Сказки» Лафонтена не только свидетельствовали о тонкой наблюдательности и блестящем повествовательном стилистическом мастерстве писателя. Они подрыгали уважение к церкви, порождали сомнения в безгрешности ее служителей, и святости сословных привилегий, в нерушимости патриархальных добродетелей.

«Сказки» Лафонтена, пусть в игривой и фривольной форме, говорили о равных правах людей на наслаждение земными благами, независимо от их богатства и сословного положения.


Славой одного из величайших писателей Франции Лафонтен обязан прежде всего «Басням». Именно в «Баснях» особенно цветная капуста под гол раскрылись отличительные черты художественного мироощущения поэта, многие из которых роднят его с Мольером и определяют его своеобразное место в классицизме: интерес к низшим, подчиненным с точки зрения эстетики классицизма жанрам, стремление опереться на народную мудрость и традиции фольклора, отразить взгляды простых людей, глубоко национальный характер творчества, сатирический склад ума, склонность к иносказанию иронической усмешке.


«Басни» Лафонтена отличаются исключительной шпротой в охвате современной французской действительности. Вся Франция второй половины XVII века, от крестьянина-бедняка, добывающего себе пропитание сбором хвороста, и кончая монархом и его аристократическим окружением, проходит перед глазами читателя в произведениях Лафонтена. При этом с годами сатира Лафонтена, направленная против сильных мира сего, цветная капуста под гол все большую эмоциональность, социальную остроту, реалистическую конкретность.

Повествованпе Лафонтена-баснописца отнюдь не безлично. Оно пронизано переживаниями и настроениями самого автора. В баснях Лафонтена с особой силой раскрылось замечательное лирическое дарование писателя. Виртуозно реализуя ритмические возможности вольного стиха, Лафонтен передает в своих баснях многообразнейшую гамму переживаний, начиная от язвительной иронии и кончая высоким гражданственным пафосом.


В вводной статье намечены лишь некоторые основные ориентиры, призванные облегчить читателю знакомство с сокровищницей европейской поэзии XVII века. Следующие дальше переводы введут читателя непосредственно в эту сокровищницу и наглядно познакомят с ее богатствами.


Ю. ВИППЕР


АЛБАНИЯ


ЛЕК МАТРЕНГА

ПОМИНАНИЕ


Всех сзываю, жаждущих прощенья,

Добрых христиан, и женщин и мужчин,

Слушать мессу, где господне поученье,

Ибо все мы люди, все грешим.

Тот блажен, кто знает: жизнь — мгновенье,

И умом достичь пытается вершин,

Для того местечко есть под райской сенью,

И Христу он станет брат иль сын.


1592


ПЬЕТЕР БУДИ

ЛЮДСКАЯ ГОРДЫНЯ


О род людской, многострадальный,

Ты все благое забываешь,

Гордыне предан изначальной,

Грехом опутан пребываешь.

Будь ты старик или юнец,

Будь полным сил или уставшим,

Несчастный, вспомни наконец

О господе, цветная капуста под гол создавшем.

Из черной грязи сделан ты,

А не из золота литого,

Не из небесной чистоты

И не из жемчуга морского.

Зачем, издревле и поныне,

Не устаешь ты похваляться,—

Набравшись спеси и гордыни,

Не хочешь богу покоряться?

Не возносись, не льстись, не хвастай.

Ведь тот, кто матерью оставлен

В сей жизни горькой и злосчастной,

Всегда заботами отравлен.

Не принесут тебе отрады

Ни мудрость, ни хитросплетенья,

Ни все прославленные клады,

Ни драгоценные каменья.

Величья ты не обретешь

Ни сведеньями, ни искусством,

Ни цветная капуста под гол, ни мощью тож,

Ни ловкостью, ни безрассудством.

В сей жизни не приносят власти

Ни бег прекрасного коня,

И ни удачи, ни напасти,

И ни свойство и ни родня.

Ты, человек, — ты все пятнаешь,

Идешь ты по дурной дороге.

И мать родную обрекаешь

Рыдать в печали и тревоге,

Поскольку, весь в пустых заботах,

Своей же пользе не внимаешь,

И все купаешь в нечистотах,

И сам себя не понимаешь.

И вот я вопию и плачу,

Воспомнив, как живешь впустую,

И не тебе, а наудачу

Об этом горько повествую.

Ведь беспрепятственно пришел

В земное ты существованье.

Откуда ж нынче столько зол,

Вражды, цветная капуста под гол плача, и страданья!

И ты, пришелец неудачный,

От бед лишившийся ума,

Готов уйти от жизни мрачной,

Но гонит жизнь тебя.

О спеси цветная капуста под гол не размышляем,

Не рассуждаем, как нам быти,

И только одного желаем,

Чтоб в господа скорее выйти.

В сей жизни не противоречим

Им ни отвагой, ни войною,

Ни благородным красноречьем,

А все молчим любой ценою. цветная капуста под гол сей жизни ценят лишь стальное

Оружье, да коней, да сбрую,

И не в цене все остальное,

Сулящее нам жизнь иную.

В сей жизни больше уж не гонят

Прочь богача и толстосума,

А все кругом в корысти тонет,

Подачек требуя угрюмо.

Глядите — сколько родовитых

И самых храбрых в этом мире,

Глядите — сколько знаменитых

Погребены в сырой могиле.

Где эти старики седые,

Что были сердцем благородны,

И где герои молодые,

Что быстрой молнии подобны?

Где юноши во цвете лет,

Где те красавцы в полной силе?

Ты видел их в глаза — их нет,

Тех, что прекрасно говорили!

И где они, те господа,

Что властвовали неустанно,

Которых жизнь текла всегда

Величественно или чванно?

Где императоры, цветная капуста под гол

Так величали поколенья,

Цари, сидевшие в коронах,

В которых злато и каменья?

Где мудрецы и книгочеи,

Что прежде знаньями блистали,

Которые листы белее,

Чем снег, читали и листали?

Где девы в пышном одеянье,

Где недоступные матроны,

На коих гордое сиянье

Бросают цветная капуста под гол короны?

Пришла к ним смерть и просвистела

Своим безжалостным булатом

И, выбирая, не глядела,

Кто бедным был, а кто богатым.

Она во всем равняет смертных —

И любомудра и профана,

Сокровищ не берет несметных

У господина и тирана.

Она и не посмотрит, кто он —

Юнец или старик почтенный.

И в час, который уготован,

Приходит им конец мгновенный.

И сколько люди ни являют

Сопротивленья и упорства,

Их от кончины не спасают

Ни храбрость, ни противоборство.

Но потому, что все вы жадны

И грубой завистью набиты,

Для вас поэтому наглядны

Лишь те, кто были имениты,

Которых прежде вы знавали,

С которыми вы говорили,—

Они теперь, забыв печали,

С землей во рту лежат в могиле.

цветная капуста под гол

Теперь цветная капуста под гол лишь только ржа

Находится в протухшем теле,

Полуприкрытые глаза цветная капуста под гол все взирают еле-еле.

Жди, смерти роковой удар

Тебя поставит на колени,

И кто б ты ни был — млад иль стар,

Убьет тебя в одно мгновенье.

Ибо она повсюду рыщет,

Глаз днем и ночью не смыкает

И постоянно жертвы ищет,

И каждого она хватает

Там, где ты трудишься прилежно,

Как бессловесная скотина,

Где мыслишь ты, как безнадежна

Столетья нашего картина.

И как бы ты ни веселился,

Позабывая о кончине,

Как в хороводах ни резвился

В своем величье и гордыне,

Ты смерть словами не обманешь,

Она щадить тебя не станет,

А если откупаться станешь,

Любых сокровищ недостанет.

Нет, больше жизни мне не надо,

Где огорченья и печали,

Где мне одна была отрада —

Скоты, что цветная капуста под гол принадлежали.

Но тем не менее, христьяне,—

Бог вездесущ! И в жизни страшной

Не полагайтеся заране,

Что выручит вас скот домашний.

Они, животные, понятны,

Им нужны лишь еда и угол.

И все-таки они приятны,

Хоть и темны они, как уголь.


ГОСПОДИ, БЛАГОДАРЕНЬЕ


О господи, благодаренье

За все добро, что ты мне даришь,

За то, что ты свое творенье

Не по заслугам награждаешь;


За то, что я бывал утешен

На свете тварями земными,

Что Заной озарен, взлетевшей

Над рукописями моими.


О господи, будь мой водитель

И книги дай послать в Албанию,

Чтоб каждый храм или обитель

Усерднее стремились к знанию.


А коль вкрадется опечатка,

В том нету умысла и цели.

Ибо душа моя так сладко

Цветет, как дерево в апреле.


Когда поутру птичье пенье

В чащобе бога восхваляет,

Птиц голоса, как вдохновенье,

Меня всего переполняют.


ПЬЕТЕР БОГДАНИ

ДЕЛЬФИЙСКАЯ СИВИЛЛА


Оплакиваю я ужасные дела,—

Христа на крест воздели, и терзали,

И унижениям подвергли без числа,

И старцев семь его, еще живого, очерняли.

Сыны Израиля, вы, порожденье зла,

Отточенный клинок в распятого вогнали;

И матери глава в пыли пред ним легла, цветная капуста под гол чернь в округе бесновалась, весела.


ПЕРСИДСКАЯ СИВИЛЛА


Ловлю благую весть и зрю дорогу в рай,

Мне слышен рокот гор, и слабый крик в пустыне,

И мощный глас веков: судьбе не уступай,

Пусть гнев небес крещеным цветная капуста под гол страшен, ныне

В стране Париса оставайся, поступай

Как знаешь, но живи без кривды и гордыни,

Предательство, и страх, и зверство отвергай,

Ходи прилежно в храм и людям помогай.


ЛЮКА БОГДАНИ


Пьетеру Богдани, епископу Скопле,

моему любимому двоюродному брату


* * *


Гур выходит ланью — Заной,

Нет такого уголка

Ни в Венеции туманпой,

Ни на склонах Пештрика.


Жены, юноши и девы

На него в поту лица

Трудятся, а их напевы

Ублажают все сердца.


Македонец строил рати,

Царь Саул погиб от скверн,

Скандербег страну цветная капуста под гол,

Был погублен Цветная капуста под гол.


Где-то Зана распевает

На вершине, а под ней

Радость в сердце навевает

Равномерный бег коней.


С гиацинтом вместе розы цветная капуста под гол в пучки,

Розы скручивают косы

В благовонные венки. цветная капуста под гол — горная пастушка

Подарила цветная капуста под гол букет

И танцует, так воздушна,

Что повсюду льется свет.


Как пройдешь ты мимо рынков

И увидишь молодцов,

Что годны для поединков,

Ты восславишь край отцов.


Шкодер закрепил границы,

Горы-долы покорил

И под власть своей десницы

Леж с Задримой захватил.


Ловят в озере форелей

И огромных осетров.

Все умельцы в этом деле

Еле тащат свой улов.


Скопле — город епископский

И имперский — градам град.

И царицею Родопской

Назван он — Призрена брат…


Здесь епископом поставлен

Сын вардарских берегов.

Он обилием прославлен

Копей, руд, земель, лугов.


Он не распри собирает,

А меха, сафьян и мед.

Пчел по пущам рассылает

И от них подарка ждет.


Есть три города большие,

На морских они брегах,

Сербия и Арберия

Дружат в этих городах.


Арберешка с выси горной

На руках несет венок.

Турок ходит цветная капуста под гол,

А при нем большой клипок.


Богоматерь из Призрена,

Патронесса этих мест,

Да пребудут неизменно

Знамя и господний крест.


Боже, пастухов цветная капуста под гол,

Взором землю охвати

И людей своих обитель

Светом счастья освети!


НИКОЛЕ БРАНКАТИ

ТЕКЛА ТА СТРУЙКА


Текла та струйка,

Тонка, как струнка,

В траве бежала,

Цветок питала

И так премило

Заговорила:

«Благодаренье

Отцу творенья!»

И соловей

Среди ветвей

Не отдыхает,

А воспевает

Хвалу тому,

Кто дал ему

Крыла, и перья,

И жизнь, и пенье.

И ветр гудящий,

Над всем парящий,

Поет трубою

Над головою: цветная капуста под гол ветер веет, цветная капуста под гол травки лишней —

Всему всевышний

Благоволеет».

И эта роза

С росою вешней

Как бы сквозь слезы

Поет утешно:

«Весь небывалый

Наряд мой алый,

И цвет, и плоть

Мне дал господь».

И эти лилии,

Что на воскрылия

Надели жемчуг,

Безмолвно шепчут:

«Всю красоту,

Всю лепоту

И цвет наш млечный

Нам дал предвечный».

И даже солнце

На горизонте

Мир светом полнит

И так нам молвит:

«Лучистым златом.

Венцом богатым

Меня облек

Великий бог».

Теперь взгляни на

Скотов домашних —

И все едино

В лугах и пашнях

Своим наречьем

Нечеловечьим

Ревут, приветствуя

Отца небесного.

Любая птица,

Небес жилица,

Летает в небе том

С хвалебным щебетом:

«Бог дал обычай

И песнью птичьей

И шелком крыл

Нас одарил».

И цветная капуста под гол, все сущее

И все живущее

Так на свободе

Поет о боге:

«Он созидает

И сострадает,

За все дела

Ему хвала».

Лишь человек

Грешит весь век

И, всюду скотствуя,

Не славит господа. цветная капуста под гол бы хоть —

Куда ступает,

И знать не знает,

Что есть господь.

Он горд собой,

Как вал морской,

Что бьет по скалам

Прибоем шалым.

Творит он грех

И хочет всех

Перебороть,

Но тверд господь.

Когда премного

Все славит бога,

Земли создателя

И благ подателя,

И все земное

Поет о чуде,

Одни лишь люди

Творят дурное.

Как мотылек

Сжигает крыльца,

Решив спуститься

На фитилек,

Так род людской

В огне измучится

Иль знать научится,

Кто он.


АНГЛИЯ


НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР

РОБИН-ВЕСЕЛЬЧАК


Князь Цветная капуста под гол — хозяин мой,

Страны чудес верховный маг.

В дозор ночной, в полет шальной

Я послан, Робин-весельчак.

Ну, кутерьму

Я подыму!

Потеха выйдет неплоха!

Куда хочу,

Туда лечу, цветная капуста под гол хохочу я: — Ха, ха, ха!


Промчусь я, молнии быстрей,

Под этой ветреной луной, цветная капуста под гол все проделки ведьм и фей,

Как на ладони, предо.

Но я главней

И ведьм и фей,

Мне их приструнить — чепуха!

Всю суетню

Я разгоню

Одним внезапным: — Цветная капуста под гол, ха, ха!


Люблю я в поле набрести

На припозднившихся гуляк,

Морочить их, сбивать с пути

И огоньком манить в овраг.

Ay, ау! —

Я их зову.

Забава эта неплоха!

И, заманив,

На воздух взмыв,

Смеюсь над ними: — Ха, ха, ха!


Могу я подшутить и так:

Предстану в образе коня,

И пусть какой-нибудь простак

Вскочить захочет на меня —

Отпрыгну вмиг,

Он наземь — брык!

Клянусь, проделка неплоха!

И прочь скачу,

Куда хочу,

И хохочу я: — Ха, ха, ха!


Люблю я, невидимкой став,

На погулянки прилететь

И, со стола пирог украв,

Нарочно фыркать и пыхтеть.

Кого хочу,

Пощекочу —

Подпрыгнет девка, как блоха!

Ой, это кто? —

А я: — Никто! —

И, улетая: — Ха, ха, ха!


Но иногда, хоть раз в году,

Чтоб тем же девкам угодить,

Чешу им шерсть и лен пряду,

Кудельку ссучиваю в нить.

И коноплю

Я им треплю,

Тружусь, покуда ночь тиха.

В окно рассвет —

Меня уж нет,

Простыл и след мой: — Ха, ха, ха!


Случись нужда, потреба в чем —

Мы цветная капуста под гол одолжить на срок,

Лихвы цветная капуста под гол это не берем,

Лишь вовремя верни должок!

А коли взял

И задержал,

Да будет месть моя лиха:

Щипать, стращать,

И сон смущать

Ужасным смехом: — Ха, ха, ха!


И если мелют языком

Неугомонные ханжи,

Злословят на людей тайком

И упражняются во лжи,

Подстрою так,

Чтоб знал их всяк

И сторонился от греха!

Разоблачу

И улечу,

И пусть их злятся: — Ха, ха, ха!


Мы ночью водим хоровод

И веселимся, как хотим.

Но жаворонок запоет —

И врассыпную мы летим.

Детей крадем —

Взамен кладем

Мы эльфов — шутка неплоха!

Готов подлог —

И наутек!

Ищите ветра: — Ха, ха, ха!


С тех пор, как Мерлин-чародей

На свет был ведьмою рожден,

Известен я среди людей

Как весельчак и ветрогон.

Но — вышел час

Моих проказ,

И с третьим криком петуха —

Меня уж нет,

Простыл и след.

До новой встречи: — Ха, ха, ха!


ТОМАС КЭМПИОН

* * *


Что из цветная капуста под гол, что день, а может, год

В чаду удач тебя кружмя закружит?

Всего лишь час, всего лишь ночь — и вновь

Вернутся беды, и тебе же хуже.

Деньги, юность, честь, краса

Бренны, что цветенье.

Жар желанья, пыл любви

Пронесутся тенью.

Злой обман — их дурман,

Суета пустая.

Пожил час — и погас,

Без следа растаял.


Земля лишь точка в мире; человек —

Прокол пера в полузаметной точке.

И точка точки тщится одолеть

Стезю, что не по силам одиночке?

Для чего копить добро,

Коль ничто не вечно?

Дни утех протекут

Речкой быстротечной.

Плачь не плачь, время вскачь

Мчит, листая годы.

Тайный рок нам предрёк

Радости-невзгоды.


* * *


Безгрешный человек,

В чьем цветная капуста под гол места нет

Для нечестивых дел

И всяческих сует,


Чьи дни текут в тиши

Спокойно и светло,

Кому не лгут мечты,

Кого обходит зло,—


Не строит крепостей

И не кует брони,

Чтоб от громовых стрел

Спасли его они,


Но может посмотреть

Без страха он один

На демонов высот,

На дьяволов глубин.


Отринув рой забот,

Чины и барыши,

Он к мудрым небесам

Возвел глаза души.


Молитва — друг ему,

А доброта — доход,

А жизнь — кратчайший путь,

Что к господу ведет.


* * *


Когда сбежишь под землю, в мир теней,

Спеша усопших восхитить собой,

Елена и другие дамы с ней

Придут, чтоб окружить тебя гурьбой

И о любви, угасшей миг назад,

Узнать из уст, пленявших цветная капуста под гол ад.


Я знаю — ты начнешь им про пиры,

Турниры, славословия, цветы

И паладинов, павших до поры

Для полного триумфа красоты…

Но хоть потом, без пышных фраз и лжи,

Как ты меня убила, расскажи.


ДЖЕК И ДЖУН


Ни Джек, ни Джун не знают зла,

Заботы, шутки и дела

Привычно делят пополам,

Творят молитвы по утрам,

Весной на пашне в пляс идут,

Царицу лета шумно чтут,

Под праздник шутят не хитро

И ставят пени на ребро.


По нраву им хороший эль

И сказка вечером в метель,

И сушка яблок, — свой чердак

Блюдут они не кое-как.

Отец в дочурку Тиб влюблен,

А мама — в Тома, младший.

Их счастье — жить, и есть, и пить,

И ренту вовремя платить.


Лелеет Джун домашний кров,

Зовет по кличкам всех коров,

Умеет и плести венки,

И печь на свадьбы пироги.

А Джек в других делах знаток,

Он сам снопы кладет на ток,

Он чинит после всех охот

Плетни и никогда не лжет.


О госпожи и господа,

Вам не жилось так никогда,

Заморских цветная капуста под гол у вас утех,

Шелка и бархаты на всех,

Вы лгать привычны, но подчас

И ложь спасти не может.

Ни блеск, ни пышность не навек.

Спокойней быть — как Джун и Джек.


* * *


Вглядись — и станет ясно:

В оттенках красоты

По-разному прекрасны

Прекрасные черты.

Равно в преданиях нетленна

И Розамонда, и Елена.


Одним — проворство взгляда

Другим — пунцовость губ.

А третьим третье надо:

Им томный облик люб.

И полевых цветов уборы

В цветная капуста под гол розы тешат взоры.


Никто красу не может

Завлечь в свои края:

Она повсюду вхожа,

Во всех веках своя.

Но самым дивным чаровницам

С моей любимой не сравниться.


НОЧЬ, КАК ДЕНЬ, БОГАТА


Ночь, как день, богата, радостью полна.

Песнями и смехом пусть звенит она;

Словно перекинут мост

В алмазах и лучах —

Столько ярких звезд

На земле и в небесах!


Музыка, веселье, страсть и красота —

Истинные блага, а не суета.

Но с блистающих высот

Сорваться вниз легко,—

Трусость не дает

Воспарить нам высоко.


Радость — нянька духа, пестунья добра,

Здравья и удачи светлая сестра;

До конца она верна

Избранникам своим,—

С кем она дружна,

Тот душой не уязвим.


* * *


Опять идет зима,

И ночи всё длинней.

Бураны и шторма

Приходят вместе с.


Так разожжем очаг,

Вином согреем кровь

И в пламенных речах

Благословим любовь!

Нам нынче пе до сна:

От свеч бледнеет ночь,

Пирушки, шум, забавы допоздна

Прогонят дрему прочь.


Блаженная пора

Признаний затяжных!

Красотки до утра

Готовы слушать.

А кто любви урок

Покамест пе постиг —

Пускает в ход намек,

Зовет на помощь стих.

Хоть лето — мать утех,

Зиме свои под стать:

Любовь — игра, доступная для всех,

Чтоб ночи коротать.


* * *


Навсегда отвергни брак,

Коль не стерпишься никак

С недостатками мужчин,

Что ревнуют без цветная капуста под гол

И подвергают жен обидам,

А сами ходят с хмурым видом.


У мужчины нрав такой:

Он, молясь одной Святой,

Обожать готов хоть всех;

Но какой же в этом грех,

Раз увлеченье — не чрезмерно,

А сердце — преданно и верно?


У мужей свои дела:

Гончие и сокола;

Неожиданный цветная капуста под гол

Коль тебе не надоест

Такая жизнь — не беспокойся:

Люби — и в брак вступать не бойся.


* * *


Все сплетни собирай,

Подслушивай, следи;

Где раньше был твой рай,

Там ад нагороди:

Когда Любовь сильна,

Ей Ревность не страшна.


Пустые слухи в явь

Старайся обратить,

Отжившим предоставь

О юности судить:

Когда Любовь сильна,

Ей Ревность не страшна.


Во всем ищи намек,

Толкуй и вкривь и вкось;

На золотой крючок

Уди, — что, сорвалось?

Когда Любовь сильна,

Ей Ревность не страшна.


* * *


Трижды пепел размечи древесный,

Трижды сядь в магическое кресло,

Трижды три тугих узла свяжи,

«Люб? Не люб?» — цветная капуста под гол скажи.


Брось в огонь отравленные зерна,

Перья сов и вереск непокорный,

Кипарис с могилы мертвеца,—

Доскажи заклятье до конца.


В пляску фей ввяжись козлиным скоком,

Чтоб смягчилось сердце у жестокой.

Но один ее небрежный взор —

И разбит никчемный заговор.


* * *


Я до спесивиц тощих

Охотник небольшой,

Мне с Амариллис проще —

С красоткой разбитной,

Чья прелесть без прикрас

Мне, в общем, в самый.

Чуть с поцелуем лезешь к ней,

Кричит: «Бесстыдник! Люди!»

А как пристроимся ладней,

Так обо всем забудет.


Подносит, не скупится,

Где грушу, где цветок.

А к дамам подступиться —

Берись за кошелек.

Непокупная страсть

Нам с Амариллис всласть.

Чуть с поцелуем лезешь к ней,

Кричит: «Бесстыдник! Люди!»

А как пристроимся ладней,

Так обо всем забудет.


Не дамские подушки,

Заморская постель,—

Мне мил матрас из стружки,

Трава, да мягкий хмель.

Да Амариллис пыл,

Избыток форм и сил.

Чуть с поцелуем лезешь к ней,

Кричит: «Бесстыдник! Люди!»

А как пристроимся ладней,

Так обо всем забудет.


К ЛЕСБИИ


О Лесбия! Ответь любви моей!

И пусть бранят нас те, кто помудрей,

Что нам за дело?

Цветная капуста под гол на закат

Уйдут, погаснут — и придут назад;

Но не зажжется вновь наш слабый свет,

Мы канем в ночь, откуда вести.


Когда бы все, как я, могли любить,—

Кровавым распрям на земле не быть;

Из всех тревог, что будят среди сна,

Навек любовь осталась бы одна;

Безумство — в муках тратить этот свет,

Спеша в ту ночь, откуда вести.


Когда мой путь окончится земной,

Не надо слез и скорби надо мной,—

Но пусть влюбленные со всех сторон

Придут ко мне на праздник похорон!

Спрячь, сохрани тогда мой слабый свет,

В ночь отпустив, откуда вести.


* * *


Ты не прекрасна, хоть лицом бела,

И не мила, хоть свеж румянец твой;

Не будешь ни прекрасна, ни мила,

Пока не смилуешься надо.

С холодным сердцем в сети не лови:

Нет красоты, покуда нет любви.


Не думай, чтобы я томиться стал

По прелестям твоим, не зная их;

Я вкуса губ твоих не испытал,

Не побывал в объятиях твоих.

Будь щедрой и сама любовь яви,

Коль хочешь поклоненья и любви.


* * *


Взгляни, как верен я, и оцени;

Что выстрадал, в заслугу мне вмени.

Надежда, окрыленная тобой,

Летит домой, спешит на голос твой.

цветная капуста под гол я награды запросил;

Но много сердца отдано и сил.


Иные из былых моих друзей

Достигли и богатств и должностей;

Из жалости, в насмешку иль в упрек

Они твердят, что так и я бы.

О дорогая! полюби меня —

И стихнет эта злая болтовня.


* * *


Ждет Музыки мой изнуренный дух,

Но не мелодий на веселый лад:

Они сейчас не усладят мой слух,

Души взыскующей не утолят.

Лишь Ты, о Боже милосердный мой,

Отрадою наполнишь звук любой.


Блеск и красу земную воспевать —

Как на волнах писать, ваять из льда.

Лишь в Боге — истинная благодать,

Свет, что у нас в сердцах разлит всегда:

Лучи, которые от звезд зажглись,

Жар, возносящий над землею ввысь.


ДЖОН ДОНН

ПЕСНЯ


Падает звезда — поймай,

Мандрагору — кинь брюхатой.

Тайны прошлого прознай,

И давно ли Черт — рогатый,

Научи внимать сиренам,

А не зависти гиенам,

Дай силу

Кормилу,

Чтобы честный ум не закружило.


Если ты такой ловкач

И к безумствам тяготеешь —

Мчись десятилетья вскачь,

Мчись, пока не поседеешь,

А затем — сочти, припомни

Чудеса до одного мне,—

Не встречу

В той речи

Женщины, что честь цветная капуста под гол сберечи.


Есть такая — дай мне знать.

Я в паломничество ринусь.

Впрочем, можешь не писать —

С места я за ней не сдвинусь.

С верной вестью ты вернешься,

Но едва ты отвернешься —

Уж с тою

Златою

Погуляют двое или трое.


К ВОСХОДЯЩЕМУ СОЛНЦУ


Как ты мешать нам смеешь, дурень рыжий?

Ужель влюбленным

Жить по твоим резонам и законам?

Иди отсюда прочь, нахал бесстыжий!

Ступай, детишкам проповедуй в школе,

Усаживай портного за работу,

Селян сутулых торопи на поле,

Напоминай придворным про охоту;

А у любви нет ни часов, ни дней —

И нет нужды размениваться ей!


В твои лучи, хваленое светило,

Я верю слабо;

Моргнул бы и затмил тебя — когда бы

Мог оторваться я от взора милой.

Зачем чудес искать тебе далёко,

Как нищему, бродяжить по вселенной?

Все пряности и жемчуга Востока —

Там или здесь? — ответь мне откровенно.

Где все цари, все короли Земли?

В постели здесь — цари и короли!


Я ей — монарх, она мне — государство,

Нет ничего другого;

В сравненье с этим власть — пустое слово,

Богатство — прах, и почести — фиглярство

Ты, Солнце, тоже счастливо отныне,

Что целый мир вместился в это ложе:

Остались только мы посередине,

Нас согревай — и мир согреешь тоже;

Свети лишь нам — и всюду будет свет,

Здесь полюс твой и сферы всех планет!


КАНОНИЗАЦИЯ


Источник: http://www.rgo-sib.ru/book/verse/18.htm